Prepoved prodaje kakršnihkoli proizvodov, ki nimajo napisa in opisa v slovenščini
Bes me popade v trgovini, ko vidim nemški/italijanski/hrvaški... napis/opis proizvoda in na zadnji strani deklaracijo v slovenščini, ki je niti z lečo ne moreš prebrati! prevod in tisk slovenskih napisov je en mali drobižek v primerjavi z dobički , ki jih pobirajo!!! Torej je namnaj zahtevat od teh, da ,če že prodajajo , naj prodajajo v slovenščini!!!!
Inšpekcijske službe bi morale same opravljat preglede in ne čakat na prijave! Kazni bi morale biti visoke in hitro bi bile deklaracije čitljive.
Predlog
- zvišuje stroške slovenskih trgovin
- zvišuje stroške fizičnih trgovin
- zvišuje ceno končnim kupcem
imaš možnost nagraditi proizvajalca, prodajalca, ki ustrezno zate etikira proizvod,
namesto kar zahtevati "Prepoved"
Jaz od ipike nikoli tega izdelka ne kupim. Ker kako naj kupim nekaj, če ne vem kaj je??
Opisi aretkla so vedno obsežnejši - v korist kupca in za miren spanec oblasti. Problem nastane zaradi prostora na embalaži, manjši je artikel, manj je prostora, večje kot so črke, večji je napis.... Je pa tudi res, da moraš za razumevanje napisanega velikokrat imeti kar solidno znanje kemije, živilske tehnologije.... V davnih časih smo marmelado in drugo kupovali pa na primer po 15 dkg, trgovec jo je odvagal in nikomur ni prišlo na misel, da bi se poglabljal v sestavo. Ne spomnim se, da bi kdo umrl zaradi tega. Pa šalo na stran - mogoče bi si lahko pomagali s "pametnim" telefonom, če bi bila namesto nečitljivega romana na artiklu natisnjena koda.....
Se strinjam s predlogom. Slovenščina je uradni jezik in to naj vsi spoštujejo.
Podpiram predlog, trgovci in preprodajalci pa v luft?
Za provizijo pri posredovanju in preprodaji se potrudite. Za začetek kar pri dobavitelju robe, blaga...?
Se strinjam!
Pa tudi drugje kot na primer na TV SLO velikokrat ni prevoda v raznih poročilih in se od nas pričakuje znanje arabščine japonščine ukrajinščine turščine!!!
Največkrat se zadovoljijo le z opravičilom ne pa s prevodom :-(
Se popolnoma strinjam s predlagateljem. Kot, da smo manj vredni kot ostali. Prav za vse prodajne proizvode bi morali biti deklaracija v slovenščini, pa ne v mikro tisku, prodajalci pa oglobljeni, v kolikor temu ne bi zadostili. Vendarle je potrebno doumeti, da s tem pokažemo našo suverenost in integriteto naroda.
Zelo dober predlog. Podpiram 1000 %. Hvala. Sedaj je treba samo še na delo, da se to takoj uzakoni, natisne nove napise in se jih prelepi čez stare etikete, ali kako bi že to šlo ? Hvala. Lep pozdrav.
Hja, nekateri izdelki sploh nimajo slovenske deklaracije. V takem primeru je nujna prijava inšpekciji.
se ne strinjam z dobesedno trditvijo, ampak razumem iz kje izhajate in si želim spremembe v isti smeri. Kar sem že velikokrat videl, je da na proizvod naknadno nalepijo prevod v slovenščini z nalepka, ampak le pri nekaterih proizvodih. to se mi zdi dovolj dobra rešitev, saj dobesedna prepoved vseh izdelkov ki nimajo napisa se mi zdi absurdna, to pa da je obveza naknadnega prevoda na VSEH izdelkih ki ga že prej niso imeli se mi zdi boljša ideja. Že tako ima Slovenija malo raznovrstnih izdelkov iz drugih držav in jih ne rabimo še manj.
Poleg več desetletnega potujčevanje slovenščine v izobraževalnih ustanovah, so nas vedno potujčevali tudi trgovci. Z razmahom spletne prodaje in poplave cenenih izdelkov iz Kitajske, pa je prevajanje navodil in opisov izdelkov pod vsako jezikovno ravnijo, včasih pa navodil sploh ni priloženih niti v slabo prevedeni slovenščini.
Izredno moteče je, da tam, kjer prevodi v slovenščino so, so običajno tako slabi, nerazumljivi, da se vprašaš, ali jih ni nek naključni prodajalec, ki niti sam ne govori knjižne slovenščine, prevedel kar sam brez sodelovanja preverjenega slovenista ali strokovnjaka področja, kot je npr. v električnih napravah, kje mešajo Wate in Volte ... in cel seznam drugih strokovnih pojmov in izrazov.
Izredno moteče je, če kot kupec sicer tekoče berem angleško, prodajalec pa opis v slabi slovenščini nalepi preko angleškega opisa, potem res nimam možnosti pravilno ugotoviti, kaj zares piše. Prevodi morajo biti ločeno nalepljeni in ne smejo prekrivati izvirnega zapisa v nemščini ali angleščini.
Razumem, da je vso to količino izdelkov nemogoče preveriti na vse podrobnosti, trgovcem pa je cilj čim prej, čim več dobička pobrati. Toda morale bi obstajati možnosti javne prijave, preko spleta, brez ugotavljanja istovetnosti prijavitelja, kjer bi bile za potrjene kršitelje denarno kaznive.
Če država polni proračun s kaznovanjem prekrškov voznikov v prometu, naj začne polniti proračun tudi s prekrški iz tega naslova. Se bo zagotovo izplačalo. Z denarjem iz prekrškov naj se plačujejo stroški poslovanja jezikovne ustanove, ki bi te prijave in prekrške obravnavala.
Vidno dejstvo na jezikovnem področju pa je tudi, da se je slovenska jezikovna stroka tako močno naslonila na zahodne vire proučevanja jezika, da je začela v slovenski slovanski jezik vnašati pravila, ki sicer ne veljajo za slovanske jezike.
Posledica tega je grozljivo in za jezik škodljivo podvajanje besedišča, potujčevanje oz. strokovno posodabljanje po njihovo t.i. "zastarelega" slovenskega besednjaka s "sodobnimi" poslovenjenimi angleškimi besedami.
Tako npr. "sodobna" beseda identiteta (ang. identity) nadomešča "zastarelo" slovensko besedo istovetnost !!??
Zakon to že določa,le nihče ga ne upošteva.Potrebne so rigorozne sankcije.
torej je treba spremenit zakon in določit kazen za neupoštevanje na 5000-500.000€!!!!
Ker je pri manjših artiklih premalo prostora za deklaracije, bi morali biti poleg natisnjeni in dostopni prevodi na A4 formatu.
vsaj na prodajnem mestu ...??
Ja, Obhodnik, dober predlog. Hvala.
Celo redka slovenska pojasnila so nejasna. Posebej so zanemarjeni vsi starejši, ki miniaturnih in nepopolnih napisov ne morejo prebrati brez povečevalnih stekel.
Da!
Zakonodaja je preveč pisana na kožo prodajalcem in trgovcem, saj določila določajo, da je lahko precej majhna pisava, v praksi in glede na to, da vse več ljudi vidi slabo, je trenutna določba neustrezna. A lobiji imajo v lobiranju v Bruslju preveliko moč.